HOME   PORTUGUÊS    ENGLISH   ESPAÑOL    
 
  Time is the only critic without ambition.
  John Steinbeck
 



 

Time line

Chronology

YEAR EVENT CONSEQUENCES

Sep. 30th
420

Jerome of Stridonium’s death – translated the Bible  into Latin.

September 30th became translator’s day. Saint Jerome became the Saint of translation.

1887 Launching of Ludwig Zamenhof’s book (Lingvo internacia. Antaŭparolo kaj plena lernolibro). Esperanto invention – an attempt to agree upon a world language.
1945 World War II ends. Translation and Interpretation schools creation.
1945
1946
Judgement at Nuremberg. For the first time, there was the need to interpret 14 languages simultaneously.
1949 The UN adopts sound equipment for simultaneous interpretation. World spread of the technique.
1960 Beginning of translation research in academia. Recognition as an academic subject.

Since the Bible is recognized as the first book humanity has created, it is more than fair to honor the one who translated it into the version (in Latin) which serves as basis for other translated versions. When Jerome of Stridonium (Saint Jerome) died on September 30th, 420, he left us not only his Bible translated version (known as Vulgata), but also a day to celebrate Translator´s Day.

It was, however, only after World War II, with economic expansion and peoples and cultures interaction, that several interpretation and translation courses started to spread. One school – the Interpreters of Conference – was against the idea. They argued that “interpreters are born, not made.” A debate was then raised: “can translation be taught in a classroom”?

At the same time, after World War II, sound equipment started to be tested. Even though it had been created before that, it only started to become widely available when the United Nations adopted it. For the development of sound equipment for simultaneous interpretation, IBM was awarded an honorable mention.

During the judgment at Nuremberg (1945-1946), the need to understand 14 languages made interpreters’ role finally official.

From 1949 on, interpretation started to be on high demand and the need for interpretation studies increased. The research began in the 60’s as a part of Linguistic studies and was the focus of other sciences such as Psychology and Sociology.

 
Globo Tradução de Línguas | SCN Qd. 1 Ed. Central Park Sl. 401 | CEP 70711-903 Brasília/DF – BRASIL | + 55 (61) 3327-7192 • FAX +55 (61) 3328-4045